(Нет отзывов)
73 страниц
2019-07-05

Научно-технический перевод в нефтегазовой сфере

В наличии
4400 ₽

Введение За последние годы российские компании завоевали себе прочное место на международном нефтяном рынке. Переработка и производство нефти и нефтехимических продуктов; строительство, реконструкция и экспорт трубопроводов; поставки нефтегазового и нефтехимического оборудования на мировой рынок; внедрение и использование передовых технологий производства нефти и оборудования – вот далеко не полный перечень международных проектов, в которых принимают участие российские нефтегазовые концерны. Перевод научно-технических текстов, в связи с ускоряющимся научно-техническим прогрессом становится все более востребованным. Для осуществления успешного сотрудничества на мировом рынке, компаниям приходится переводить необходимую документацию на иностранные языки, или, наоборот – с языка партнеров на русский. Перевод документации нефтегазовой отрасли является одним из сложнейших направлений технического перевода. Но, к сожалению, степень изученности данной темы далека от желаемой полноты, в частности, недостаточно исследованы приемы и способы перевода сопроводительной технической документации в особенности это касается перевода научно-технических текстов нефтегазовой тематики, что делает тему дипломной работы «научно-технический перевод в нефтегазовой сфере» актуальной. Теоретическую основу настоящей работы составили исследования в области научно-технического перевода. Объектом исследования данной работы являются научно-технические тексты представляющие интерес в плане выявления лексико-стилистических особенностей перевода научно-технических текстов. Предметом данного исследования являются особенности перевода научно-технической литературы на примере текстов нефтегазовой тематики. Цель проведенного в данной работе исследования заключается в изучении особенностей перевода научно-технических текстов в нефтегазовой сфере.

Содержание Введение......................................................................................................3 Глава1.Теоретические аспекты перевода научно-технической литературы……………………………………………………………………...5 1.1Лексико-грамматические особенности научно-технического материала...............................................................................................................5 1.2 Проблемы перевода научно-технических текстов........................15 1.3 Терминология как особый пласт научно-технических текстов..21 Выводы по первой главе……………………………………………….....31 Глава 2. Особенности перевода научно-технических текстов нефтегазовой тематики…………………………………………...............................................34 2.1.Трудности перевода научно-технических текстов нефтегазовой тематики………………………………………………………………………34 2.2Перевод технических терминов с английского языка на примере нефтегазовой тематики………………………………………………………38 2.3. Особенности перевода научно-технических текстов с английского языка на примере нефтегазовой отрасли………………….............................50 Выводы по второй главе…………………………………………….........63 Заключение…………………………………………………………..........65 Список литературы……………………………………………………….68 Список источников…………………………………………………….....73

Список литературы: 1. Аристов Н. Б. Основы перевода. Москва, 1959.-с14. 2.Акопова Э.Л, Межъязыковая коммуникация и теория текста М.:2010,с. 253 3.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык.[Текст]/ И.В. Арнольд - М.: Флинта: Наука, 2002. – с.384 4.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.[Текст] / О.С Ахманова - М.: Высшая школа, 1966. - с.345 5. Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода [Текст]/ Л.И. Борисова. // Учебное пособие. — М.: МПУ, Народный учитель, 2001. 6.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский.[Текст] : учебное пособие. - М., 1998. 7.Вrуant M. Modern English and its Heritage. 2nd ed., N. Y., 1962. стр.159 8.Вrуant M. Current American Usage. N. Y., 1962. Саrу E. La traduction dans le monde moderne. Geneve, 1956. Сurme G.Syntax. N. Y.f 1931. 9.Будагов Р. А. Введение в науку о языке. / Р.А. Будагов - 3-е изд.- М.: Добросвет-2000, 2003.- 544 с. 10. Винокур Г. О. О некоторых явления словообразования в русской технической терминологии [Текст] / Г.О. Винокур. // История отечественного терминоведения: классики терминоведения. — М., 1994. 11.Глушко М.М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования [Текст]/ М.М Глушко. - М., 1974. . с. 33. 12.Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах: уч. пособие.// Б.Н Головин, Р.Ю Кобрин – М.: Высшая школа, 1987. – 104 с. 13.Головин. Б. Н. Лингвистические термины и лингвистические идеи . Б.Н. Головин.// Вопросы языкознания. № 3. М. : 1976. 14.Гредина И.В.Перевод в научно-технической деятельности: учебное посо- бие / И.В. Гредина. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета,–.2010, с.11. 15. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение [Текст]: учеб. пособие для студ. высш. учеб. Заведений/ С.В Гринев-Гриневич. – М.: Издательский центр «Академия», 2008. 16.Гусева Т.А Современный русский язык. Практическое пособие 2-е изд .-М.: Издательский центр « Экзамен»2005.- с.15 17.Даниленко В.П. Вопросы лингвистической нормативности терминологии [Текст] / В.П.Даниленко // Роль теории в практике развития терминологии и упорядочения литературных языков: Сб. ст. - Таллин, 1982. - с. 63-68. 18.Докштейн С.Я, Макарова Е.А, Радоминова С.С " Практический курс перевода научно-технической литературы (английский язык)". Изд.3-е, исправл.М., Военное издательство, с.1973.7-12 19.Думитру Е.Ш. Структурно-семантический анализ русской терминологии нефтедобычи [Электронный ресурс]: Дис. …канд.фил.наук.- М.: 2003 20.Канделаки Т.Л. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии [Текст]//Т. Л. Канделаки, В. П. Нерознак. - М., 1970. 21. Категова О. Н., Т. Л. Колотыгина, Е. А. Прудченко, В. П. Овчинников; под ред. А. Д. Гордеева. – Тюмень: ТюмГНГУ, 2009. – с.7. 22.Кобрин Р.Ю. О понятиях «терминология» и «терминологическая система» [Текст] // Кобрин Р.Ю., Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Т. 3. аспекты и отрасли терминологических исследований (1973-1992): Хрестоматия, М.: Моск. Лицей, 2003, с. 35-40. 23.Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода с англ. языка на рус. [Текст]/ А.Я Коваленко.- Киев: изд-во Инкос, 2003.с 24.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты)[Текст]/ В.Н. Комиссаров - М.: Высшая школа, 1990. -с. 117-253 . 25.Крылов А.И. Термин и контекст [Текст] / А.И Крылов.// Языковые единицы и контекст. Л.: 1973 Левицкая, Т.Р.. Проблемы перевода [Текст] // Т.Р. Левицкая А.М. Фитерман - М., 1976. 26.Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения [Текст] / Л.К Латышев – М.: Международные отношения, 1981. 27.Левицкая Т.Р. Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст] // Т.Р Левицкая, А.М Фитерман.- М.: Высшая школа, 1973. 28.Левицкая Т.Р.. Проблемы перевода [Текст] // Т.Р. Левицкая, А.М. Фитерман - М., 1976. с 117-153. 29.Лейчик В.М. О методах и принципах конструирования терминосистем // Семантика естественных и искусственных языков в специализированных системах./ В.М Лейчик. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1979. - с. 192 30.Лейчик В.М М., Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод, часть 2 [Текст] //Лейчик В.М., Шелов С.Д.- М.: 1990. 31.Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. / Д.С. Лотте.- М. :1961. 32.Мороховский А.Н. Стилистическая дифференциация современного английского языка // Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка.- Киев, 1991. 33.Мурат В.П. Введение в языковедение [Текст] // В. П. Мурат, А. В. Блинов, И. И. Богатырева, Г. И. Рапова. – М., 2002. – с. 342. 34.Никулина М.А Игра слов и трудности технического перевода в текстах по нефти и газу. М. 2011.с.6-7. 35.Пиотровский Р.Г. Вопросы языкознания/ Р.Г.Пиотровский –М.: Просвещение, 1954. 36.Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы / Р.Ф Пронина.- М.: Изд-во Высшая школа, 1986. 37.Пумпянский, А. Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. / А. Л. Пумпянский. - М. : Наука, 1965. – с .304 38.Реформатский А.А. Введение в языковедение [Текст] / А.А.Реформатский.- М.: Аспект-Пресс, 2001, с.536 39.Реформатский А.А. Введение в языковедение [Текст]/ А.А. Реформатский. Изд. четвертое, испр. и доп. - М. : Просвещение, 1967. – 464с. 40.Рецкер Я. И. Задачи сопоставительного анализа переводов, сборник «Теория и критика перевода». ЛГУ, 1962. 41.Сенкевич М.П.Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений[ Текст] / М.П. Сенкевич. - М.: Высшая школа, 1984.- с.318- 324. 42.Судовцев В.А. Научно-техническая информация и перевод. Пособие по английскому языку [Текст] / В.А Судовцев. М.: Высшая школа, 1989.- 232с. 43.Суперанская А.В. Общая терминология. Вопросы теории. [Текст] // А.В Суперанская, Н.В Подольская, Н.В Васильева. М: УРСС, 2003. 44.Татаринов В.А. Теория терминоведения в 3-х т. [Текст]/ В.А. Татаринов.// Т.1. Теория термина: история и современное состояние. - М.: Моск. Лицей, 2000. – 311 с.. 45.Тюленев С.В. Теория перевода. М.: Гардарики. 2004. с. 226 46.Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Учебное пособие [Текст] / А.Д Хаютин. – Самарканд: СГУ, 1972.- 130 с. 47.Хижняк С.П. Англо-американская и русская терминология права: социолингвистический аспект возникновения и развития [Текст] / С.П Хижняк - Саратов: СГАП, 1997. – 78с. 48.Хоменко. С.А. Основы теории и практики перевода научно-технического текста с английского языка на русский. М.2004 с.98 49.Циткина, Ф.А. Теоретические и прикладные аспекты сопоставительного терминоведения / Ф.А. Циткина. - Ужгор. гос. ун-т. - Ужгород, 1986. - 158 с. 50.Шелов С.Д., Определение терминов и понятийная структура терминологии./ С.Д. Шелов – Изд-во С.‑Петербургского Университета, 1998. 51.Щерба Л.В. О частях речи в русском языке М 1983.с. 56

Список дипломных работ по предмету английский язык